2024.06.03 (월)
In South Korea
The monsoon season has finally ended in Korea. After 54 days of constant rainfall the season broke, and the forgotten heat of summer oppressively returned. As I walked down the vibrant, heat-soaked street between the high-rises, masked up of course, I couldn’t help but notice what seems to be the latest fashion trend in Seoul: ‘baggy pants’ or ‘baggy blue jeans.’ The sight of the pants made me sweat, but the young women didn’t seem to mind, rather it seemed to be a statement of some sort. In this heat, it was definitely a statement. As I asked around about the new look, a consensus began to form: "Young women were pushing back against the social expectations, driven by the desires of men (high heels, mini-skirts/tight pants), by dressing comfortably (flats, baggy pants).” Despite worldwide COVID-19 economic stagnation, as economic opportunities continue to grow for women in South Korea, so do their choices, and wearing of baggy pants is just one subtle example of that choice. The politics of dress recently took centered stage when a South Korean lawmaker, Ryu Ho-jeong, was harshly criticized for wearing an outfit (one-piece dress) to the National Assembly.
Economic disparity between males and females in South Korea ranks last in the OECD with a considerable gap between the sexes. In South Korea’s male-oriented society women are expected only to marry a high-status spouse and raise a family. But women in South Korea have been quietly rebelling. Nightmare stories of married life don’t help: holidays with in-laws (시월드), unending housework, and the new stigma of being a "Mom Insect” (맘충) has many women putting off marriage (only marrying for love) or not getting married altogether.
The bestselling novel "Kim Ji-young: Born 1982” and now recently released film on Netflix follows Kim J-young, an ordinary 30-something South Korean woman, facing the uneven reality of being a woman in modern-day South Korea. The Guardian referred to the novel by Choo Nam-joo as the "South Korean #MeToo bestseller” and the BBC labeled it a "Feminist” film. Sexual harassment in the workplace continues to plague high level officials in South Korea with the Mayor Busan (South Korea’s second largest city) resigning this past spring, and the Mayor of Seoul allegedly committing suicide due to #MeToo cases. A combination of newfound economic independence provides choices that never existed before. Quite simply young women in South Korea are not getting married, a trend that also exists in North Korea.
In North Korea
Through direct accounts from North Korean defectors, "The Daily Lives of North Koreans,” published in March of this year, details daily life trends north of the border. In North Korea the pressure to marry and do your duty for your country is quite similar to the South with women who are not married regarded as "non-existent” (with no status).
Economic pressures in North Korea, with the introduction of a black-market economy to account for market failures, has also provided women with new choices: arranged marriages are now declining and marriages for love are on the rise. A 53-year-old defector who left in 2013 stated, "In general, women don’t want to get married. Because men flip over the table, yell and hit women. Even if women ride their bikes and work, they can't even make enough money to eat rice. But if my husband says he wants to drink some alcohol I must prepare everything for him. I think it’s best for women to make our own money and eat plenty of porridge. That's what I think.”
According to North Korea's 2008 official census, almost everyone is married and has a spouse in North Korea by their late thirties. But statistics can be deceiving. Many who were once initially married but later separated never report their new status to the authorities. Unlike in South Korea it is illegal to co-habit in North Korea without a marriage license and officials will punish violators who do not carry the proper documentation. But since marriage is expensive and requires significant economic status to get married, more and more men and women live together without following official procedures. North Korean defectors say, "Some people live together because they love each other, some people live together because their parents prohibit their marriage, and others do it for economic survival. Unlike before, I don't think there are many good things about a woman getting married. This is because women have a low status in the family, the male-centered culture remains.”
Reuter’s reported South Korea’s birth rate is the lowest in the world at 1.1 per woman out of 201 countries surveyed and North Korea isn’t far ahead at 1.91 per woman. With no end in sight to the COVID-19 pandemic the uncertainty of South Korea’s economic future will likely further postpone decisions to marry, raise children, or even date. With the world on pause as we seek to adapt and overcome the COVID-19 crisis Korean women have not stopped their battle against socio-economic inequality using online communities to support one another and organize campaigns. One keep but help but wonder if North and South Korean women are working together.
1916년 하와이 호놀룰루에서 발행된 애국창가 2011년 8월 24일 문화재청은 ‘애국창가’를 등록유산 제475호로 지정했다. ...
도편의 반 이상이 내섬명 이규진(편고재 주인) 내섬시(內贍寺)는 각 궁전에 대한 공상, 2품 이상에게 주는 술, 왜와 야인에게 주는 음식과 직조 등의 일을 맡아보던...
김율희 (강태홍류 산조춤 보존회 회장) 김율희 이사장은 부산에서 태어나 전통춤 4대 가업을 잇는 무용가다. 조부 김동민과 고모 ...
정선아리랑을 쓰다. 한얼 이종선, (2024, 문양에 먹, 34× 34cm) 담뱃불로 벗을 삼고 등잔불로 님을 삼아 님아 님아...
현역 최고령 무용가인 김매자 창무예술원 이사장이 28일 오후 서울 마포구 포스트극장에서 열린 '세계 무용사'출판 기념식에서 인사말을 하고 있다. 2024.5...
국립국악원 민속악단의 정기공연 '일노래, 삶의 노래' 공연 장면. (사진=국립국악원 ) 2024.05.22. 소박하고 향토적인 ...
세븐틴 일본 닛산 스타디움 콘서트 (사진=위버스 라이브 캡처) "오늘 저희가 (데뷔) 9주년인데, 이렇게 큰 공연장에서 전 세...
임영웅 콘서트 '아임 히어로 - 더 스타디움' (사진=물고기뮤직) 2024.05.26. "이깟 날씨쯤이야 우리를 막을 수 없죠....
5월 8일부터 18일까지, 서울남산국악당에서 2024 남산소리극축제 ‘여설뎐(女說傳)- 싸우는 여자들의 소리’가 펼쳐졌다. 이 공연에서는 여성이 주체가 되어 극을 주도하는 ...
가수 김연자 (사진=초이크리에이티브랩) "오로지 노래가 좋아 달려온 50년입니다. 여러분의 응원과 사랑에 힘입어 힘든 순간도 다...
2년 전 국립국악원 우면당에서 '서울연희대전'이란 이름의 한 공연이 있었다. 제1회 '장구대전'이란 부제가 붙어있고, 입장권 전석이 판매 되어 화제가 되었다. 무대에서 오직 '장...
[국악신문 정수현 전문기자]=나무 그늘이 우거진 5월의 한복판, 양재동의 한 공원에서 곧 있을 해금플러스 25주년 기념 공연 준비에 한창인 해금연주자 강은일 교수님을 만났다. 지저...
이탈리아 기록유산 복원 전문가인 마리아 레티치아 세바스티아니 전 국립기록유산보존복원연구소(ICPAL) 소장이 최근 주이탈리아 한국문화원에서 한국 취재진과 만...
[국악신문 정수현 전문기자}=지난 9일에서 10일, 국립국악원 창작악단의 기획 공연 ‘긴산조 협주곡’이 펼쳐졌다. 이태백류 아쟁산조와 원장현류 대금산조 전바탕이 협주곡으로 초연된 ...